The South Wind. Fantasmas y arpistas
En la música irlandesa es normal encontrar que las letras de la canción las escribe un autor y la música otro diferente, y probablemente en otro tiempo diferente, por lo que, hasta que se fusionan, suelen llevar caminos separados.
La tradición cuenta que la canción fue transcrita a partir de la interpretación que un arpista de County Clare efectuó en un concierto en 1792. Más tarde, en 1809, el músico irlandés y recopilador de músicas tradicionales irlandesas Edward Bunting la incluyó en un volumen de incalculable valor: Collection of Irish Folk Music.
Aunque, en realidad, lo que dice la tradición más profunda, concretamente el músico Junior Frenan en su The Fiddler’s Companion, una enciclopedia de canciones de violín de las tradiciones celta, británica y americana, es que los músicos de Clare aprendieron por primera vez la melodía de The South Wind escuchando los cantos de unas almas en pena que vagaban por el océano.
Un barco llamado Wild Geese se acerca a las costas de Irlanda. El barco no tiene ni patrón ni marineros que lo dirijan. Parece que va merodeando por los parajes de la costa irlandesa llevado por el viento, y deja su imborrable huella en los oídos y en los corazones de los irlandeses por los susurros cantores de las almas de todos aquellos emigrantes que tuvieron que viajar fuera de la isla para luchar, para huir, para sobrevivir.
Así que la autoría de la música es desconocida y si tuviésemos que dársela a alguien sería a una especie de cofradía de emigrantes fantasmas irlandeses de finales del siglo XVIII.
La letra de la canción se gestó en otro lugar, en otro momento y por un autor conocido. Freckled Donal Macnamara (1715–1810), añorante de su tierra natal, County Mayo, escribió la letra de esta canción en idioma gaélico en la que un poeta conversa con el viento del destierro que sufrió de su querida tierra irlandesa.
Esta es la letra que acabó encajando con la melodía que conocemos de The South Wind y que tanta melancolía y añoranza evoca:
The South Wind
(The Poet speaks)
O South Wind of the gentle rain
You banish winter’s weather,
Bring salmon to the pool again,
The bees among the heather.
If northward now you mean to blow,
As you rustle soft above me,
God Speed be with you as you go,
With a kiss for those that love me!
(The Wind Speaks)
From south I come with velvet breeze,
My work all nature blesses,
I melt the snow and strew the leaves
With flowers and soft caresses.
I’ll help you to dispel your woe,
With joy I’ll take your greeting
And bear it to your loved Mayo
Upon my wings so fleeting.
(The Poet speaks)
My Connacht, famed for wine and play,
So leal, so gay, so loving,
Here’s a fond kiss I send today
Borne by the wind in its roving.
These Munster folk are good and kind.
Right royally they treat me
But this land I’d gladly leave behind
With your Connacht pipes to greet me.
BIBLIOGRAFÍA
· Bunting, Edward. Collection of Irish Folk Music (1809)
· O’Sullivan’s, Donal. Songs of the Irish